Blogue Clin d’Œil félin

Cinq anglicismes populaires… à éviter!

Tous les jours, vous utilisez probablement plusieurs mots ou expressions calqués de l’anglais (et parfois sans même le savoir!), comme « bon matin » (good morning) ou « carte d’affaires » (business card). Voici les cinq autres plus populaires que j’entends et que je lis le plus souvent!  

1. SUPPORTER 

Si vous utilisez le verbe « supporter » afin de faire référence à autre chose que « maintenir, soutenir une charge, une structure » ou encore « endurer, subir », il s’agit d’un anglicisme! Par exemple :

  • Il m’a supporté dans l’élaboration de mon projet;
  • Nous allons supporter notre équipe;
  • Mon don sert à supporter les groupes environnementaux.

Un petit truc : Il s’agit d’un calque de l’anglais (to support) lorsque vous pouvez remplacer « supporter » par « encourager », « soutenir », « appuyer », « aider », « parrainer » ou « commanditer ».

Saviez-vous qu’il faut également éviter d’employer le nom « support » au lieu de « appui », « aide », « soutien » et « assistance »? Ainsi, il faut remplacer « contactez le support technique » par « contactez le service d’assistance technique »!

2. ALTERNATIVE

Vous utilisez le mot « alternative » dans un contexte où l’on peut choisir entre plusieurs possibilités? Par exemple :

  • Pour se rendre au boulot, le vélo constitue une alternative intéressante;
  • Je n’ai pas eu d’autres alternatives que de fermer la boutique;
  • L’autre alternative serait de s’y rendre en avion.

Sachez qu’il s’agit de la définition du mot anglais alternative! Le nom français « alternative » signifie plutôt « alternance » ou une situation dans laquelle il faut choisir entre deux possibilités (et seulement deux!).

Un petit truc : Si vous pouvez remplacer « alternative » par « solution de remplacement », « solution de rechange », « autre possibilité », « solution », « possibilité », « éventualité », « option » ou « choix », c’est qu’il s’agit d’un anglicisme!

3. ESTIMÉ

Saviez-vous que le nom « estimé » n’existe pas en français et qu’il constitue un calque du mot anglais estimate? Seul le verbe « estimer » peut être utilisé!

Voici quelques exemples fautifs :

  • Nous avons demandé un estimé pour ce projet;
  • J’ai fait un estimé des ventes annuelles.

Un petit truc : Il peut être remplacé par « une estimation des coûts », « une évaluation des ventes », « des prévisions » ou « un devis », selon le contexte.

4. POUR VOTRE INFORMATION

Vous utilisez l’expression « pour votre information » afin de transmettre des renseignements? Par exemple :

  • Pour votre information, le bureau est ouvert de 9 h à 17 h;
  • Pour votre information, voici le courriel que j’ai envoyé à toute l’équipe la semaine dernière.

Il faut savoir qu’il s’agit également d’un calque de l’anglais (for your information).

Un petit truc : Selon le contexte, il faut remplacer par d’autres expressions, telles que « pour information », « à titre d’information », « à titre informatif », « à titre de renseignement », « à titre indicatif », etc.

5. COMPLÉTER

Si vous utilisez le verbe « compléter » dans un autre sens que « rendre complet ce qui était incomplet », il s’agit aussi d’un anglicisme! Par exemple :

  • Complétez le formulaire suivant;
  • Tu dois compléter le questionnaire que je t’ai remis;
  • Le projet sera complété le mois prochain.

Un petit truc : Si vous pouvez remplacer « compléter » par « remplir », « faire », « exécuter », « réaliser » ou « accomplir », c’est qu’il s’agit d’un calque de l’anglais (to complete)!

Vous voulez connaître d’autres exemples? Je vous invite à suivre les capsules linguistiques de Révision Œil félin sur les pages Facebook et LinkedIn!

Et vous, lequel de ces anglicismes utilisez-vous le plus souvent?

Véronique

Véronique

Fondatrice de l’entreprise Révision Œil félin, Véronique est une passionnée de la langue française et des règles typographiques. Sa mission? Aider les entreprises et les organisations à diffuser des documents impeccables!

Des clients satisfaits!

  • Révision Œil félin fait preuve d’un professionnalisme remarquable et d’une qualité d’exécution hors du commun. Ce qui est également très apprécié est sans contredit la pertinence des commentaires émis et la rapidité avec laquelle les travaux sont réalisés. Nous sommes heureux de pouvoir compter sur Révision Œil félin dans nos travaux, il s’agit d’un gage de qualité et d’une valeur ajoutée à nos projets!

    Sandra Messih, directrice (bureau de Montréal), Chamard stratégies environnementales

  • Révision Œil félin se démarque indéniablement de tous les réviseurs avec qui j’ai pu collaborer ces dernières années. Les annotations qui accompagnent ses suggestions de modifications sont toujours très appréciées de l’ensemble de l’équipe. Sans oublier son efficacité légendaire, ainsi que sa constance à toujours livrer les textes dans les délais auxquels nous nous sommes entendus au préalable.

    Yourianne Plante, directrice communication et affaires publiques, Éco Entreprises Québec

     

  • J’ai fait appel à Véronique de l’entreprise Révision Œil félin afin de réviser du contenu de diverses natures : médias sociaux, sites Web, infolettres, etc. Je travaille avec cette dernière depuis maintenant plus d’un an et je peux vous dire que je suis très satisfaite. Non seulement elle est excellente dans son travail, mais elle est aussi très organisée. C’est un charme de faire affaire avec elle. Je la recommande chaudement!

    Véronique Ovando, consultante marketing Web et médias sociaux, VOO Communication

  • Je suis très satisfaite du travail de révision linguistique et de correction d’épreuves de l’entreprise Révision Œil félin. Elle a effectivement un œil de félin pour traquer les coquilles et les impropriétés de la langue. De plus, elle documente très bien, explications et sources à l’appui, les propositions de corrections plus complexes. Je la recommande sans hésitation.

    Carole Gamache, conseillère en communication, Service des communications et du marketing, Ville de Laval

  • Véronique, de l’entreprise Révision Œil félin, est une réviseure et une correctrice d’épreuves fiable, efficace et consciencieuse. Elle connaît ses règles typographiques sur le bout des doigts, et elle est toujours respectueuse et pertinente dans ses interventions. C’est très agréable de collaborer avec elle.

    Katerine Marcotte, conceptrice-rédactrice, Croix Bleue du QuébecMD

  • Nous sommes très satisfaites des services que nous recevons de Révision Œil félin. Véronique est toujours très disponible et ses commentaires sont toujours très pertinents. Depuis que nous travaillons avec elle, la qualité de nos textes s’est grandement améliorée. Nous la recommandons à tous nos partenaires.

    Mathilde Gouin, directrice générale, Nourri-Source Montréal

  • Je suis toujours en confiance avec Révision Œil félin. Son travail permet entre autres à l’équipe des communications du Musée McCord de partager des contenus toujours impeccables quant à la qualité linguistique. Elle est aussi très réactive, ce que l’on apprécie beaucoup.

    Christine Bérubé, chef, communications, Musée McCord