
Cinq anglicismes populaires… à éviter!
Tous les jours, vous utilisez probablement plusieurs mots ou expressions calqués de l’anglais (et parfois sans même le savoir!), comme « bon matin » (good morning) ou « carte d’affaires » (business card). Voici les cinq autres plus populaires que j’entends et que je lis le plus souvent!
1. SUPPORTER
Si vous utilisez le verbe « supporter » afin de faire référence à autre chose que « maintenir, soutenir une charge, une structure » ou encore « endurer, subir », il s’agit d’un anglicisme! Par exemple :
- Il m’a supporté dans l’élaboration de mon projet;
- Nous allons supporter notre équipe;
- Mon don sert à supporter les groupes environnementaux.
Un petit truc : Il s’agit d’un calque de l’anglais (to support) lorsque vous pouvez remplacer « supporter » par « encourager », « soutenir », « appuyer », « aider », « parrainer » ou « commanditer ».
Saviez-vous qu’il faut également éviter d’employer le nom « support » au lieu de « appui », « aide », « soutien » et « assistance »? Ainsi, il faut remplacer « contactez le support technique » par « contactez le service d’assistance technique »!
2. ALTERNATIVE
Vous utilisez le mot « alternative » dans un contexte où l’on peut choisir entre plusieurs possibilités? Par exemple :
- Pour se rendre au boulot, le vélo constitue une alternative intéressante;
- Je n’ai pas eu d’autres alternatives que de fermer la boutique;
- L’autre alternative serait de s’y rendre en avion.
Sachez qu’il s’agit de la définition du mot anglais alternative! Le nom français « alternative » signifie plutôt « alternance » ou une situation dans laquelle il faut choisir entre deux possibilités (et seulement deux!).
Un petit truc : Si vous pouvez remplacer « alternative » par « solution de remplacement », « solution de rechange », « autre possibilité », « solution », « possibilité », « éventualité », « option » ou « choix », c’est qu’il s’agit d’un anglicisme!
3. ESTIMÉ
Saviez-vous que le nom « estimé » n’existe pas en français et qu’il constitue un calque du mot anglais estimate? Seul le verbe « estimer » peut être utilisé!
Voici quelques exemples fautifs :
- Nous avons demandé un estimé pour ce projet;
- J’ai fait un estimé des ventes annuelles.
Un petit truc : Il peut être remplacé par « une estimation des coûts », « une évaluation des ventes », « des prévisions » ou « un devis », selon le contexte.
4. POUR VOTRE INFORMATION
Vous utilisez l’expression « pour votre information » afin de transmettre des renseignements? Par exemple :
- Pour votre information, le bureau est ouvert de 9 h à 17 h;
- Pour votre information, voici le courriel que j’ai envoyé à toute l’équipe la semaine dernière.
Il faut savoir qu’il s’agit également d’un calque de l’anglais (for your information).
Un petit truc : Selon le contexte, il faut remplacer par d’autres expressions, telles que « pour information », « à titre d’information », « à titre informatif », « à titre de renseignement », « à titre indicatif », etc.
5. COMPLÉTER
Si vous utilisez le verbe « compléter » dans un autre sens que « rendre complet ce qui était incomplet », il s’agit aussi d’un anglicisme! Par exemple :
- Complétez le formulaire suivant;
- Tu dois compléter le questionnaire que je t’ai remis;
- Le projet sera complété le mois prochain.
Un petit truc : Si vous pouvez remplacer « compléter » par « remplir », « faire », « exécuter », « réaliser » ou « accomplir », c’est qu’il s’agit d’un calque de l’anglais (to complete)!
Vous voulez connaître d’autres exemples? Je vous invite à suivre les capsules linguistiques de Révision Œil félin sur les pages Facebook et LinkedIn!
Et vous, lequel de ces anglicismes utilisez-vous le plus souvent?