Cinq (autres) anglicismes à éviter!
Près d’un an et demi après la publication de l’article Cinq anglicismes populaires… à éviter! – où je vous parlais des anglicismes supporter, alternative, estimé, pour votre information et compléter –, je constate qu’il y a plusieurs autres anglicismes récurrents dans les divers textes que je révise. En voici cinq!
1. OPPORTUNITÉ
Saviez-vous que le mot « opportunité » utilisé dans un autre sens que « caractère de ce qui est opportun, de ce qui convient » est considéré comme un anglicisme (opportunity)? Voici des exemples fautifs :
- Il veut saisir toutes les opportunités d’affaires qui se présentent à lui;
- Je voudrais profiter de cette opportunité pour vous annoncer une nouvelle.
Un petit truc : Vous pouvez remplacer « opportunité », selon le contexte, par « occasion », « chance », « possibilité » ou « perspective ».
2. DÉFINITIVEMENT
Vous utilisez l’adverbe « définitivement » dans un autre sens que « de manière définitive », « pour toujours » ou « une fois pour toutes »? Sachez qu’il s’agit d’un emploi erroné calqué sur le sens de l’adverbe anglais definitely! Voici des exemples fautifs :
- Je vais définitivement assister à cette conférence;
- Est-ce que vous participerez à ce concours? Définitivement.
Un petit truc : Remplacez « définitivement » par « assurément », « certainement », « absolument », « bien sûr », « à coup sûr », « sans aucun doute », « vraiment » ou « tout à fait ».
3. QUESTIONNER
Si vous utilisez le verbe « questionner » dans un autre sens que « interroger, poser des questions à quelqu’un », c’est qu’il s’agit d’un anglicisme (to question). Voici des exemples fautifs :
- Elle se questionne sur l’utilité de ce projet;
- Les membres ont questionné les résultats obtenus.
Un petit truc : Selon le contexte, vous pouvez remplacer par d’autres expressions, telles que « mettre en doute », « douter de », « contester », « mettre en question » et « s’interroger sur ».
4. DISCONTINUÉ
Saviez-vous que la forme adjectivale « discontinué », utilisée pour qualifier un produit qui n’est plus fabriqué ou offert sur le marché, est un calque de l’anglais (discontinued)? Voici des exemples fautifs :
- Ce modèle est discontinué depuis quelques années;
- Il s’agit d’un article discontinué.
Un petit truc : Il faut remplacer « discontinué » par « fin de série » ou par des formulations plus explicites (ex. : n’est plus fabriqué, ne sont plus sur le marché).
5. À L’EFFET QUE
L’expression « à l’effet que » est un calque de l’anglais (to the effect that) et elle ne signifie rien en français. Voici des exemples fautifs :
- La rumeur à l’effet qu’ils ne seraient pas acceptés n’est pas fondée;
- La déclaration du maire à l’effet que le recyclage et le compostage doivent être encouragés a bien été reçue par la population.
Un petit truc : Vous devez remplacer par « selon lequel/laquelle », « voulant que » ou reformuler la phrase.
Pour découvrir d’autres anglicismes, consultez les capsules linguistiques de Révision Œil félin sur les pages Facebook et LinkedIn!
Et vous, lequel de ces cinq anglicismes utilisez-vous le plus souvent?